Muss und selbst?

KUTEN TIEDÄMME, mitään kieltä ei äännetä niin kuin sitä kirjoitetaan. Jopa suomen kielessä kirjoitetaan minä mutta lausutaan . Muutenkin päivittäinen mämätys eroaa kirjakielestä yhtä paljon kuin ranska latinasta.

Samoin koulusaksalla voi keskustella vain Johann Wolfgang von Goethen kanssa. Muut eivät sitä ymmärrä. Siltä varalta, että lukija sattuisi tapaamaan germaanien Matti Meikäläisen, Otto Normalverbraucherin, kannattaa opiskella puhutun saksan perussanasto:

Arschkarte eli pers(u)kortti tarkoittaa tappio- tai rappiotilannetta, jossa menee siniseksi ja joutuu hakemaan poliittista turvapaikkaa Soukan lähiöstä.

Auf den Geist gehen eli aaveen päälle käyminen. Henkien manaajien ammattitermi.

Aus die Maus merkitsee hiiri ulos. Ohje tulee tarpeeseen kesämökin kevätsiivouksen yhteydessä.

Bist du ein Weichei. Oletpas löysä kananmuna sanotaan ravintolassa, jos on tilannut kovaksikeitetyn.

Das Kind beim Namen nennen eli kutsu lasta nimellä. Kätevä niksi suurperheellisille.

Das war aber ein feiner Zug von dir! Olipas kiva juna sinulta! Hyvä ilmaus, kun seuraavan kerran kirjoittaa kiitoskirjettä VR:lle.

Den Mund fusselig reden eli puhua suunsa nukkaiseksi. Räätälien ammattitauti.

Die Nase voll haben, toisin sanoen nenä täynnä. Korona-ajan arkea itse kullekin.

Du hast wirklich den Vogel abgeschossen eli olet todellakin ampunut linnun alas. Näin voi käydä hirvimetsällä, jos kivääri on huonosti kohdistettu.

Du kannst mich mal kreuzweise. Voit ristiinnaulita minut on sadomasokistien turvasana.

Es ist überflüssig eli se on ylinesteytetty. Voi viitata esimerkiksi urheilijaan vapaa-ajan riennoissa.

Himmel, Arsch und Zwirn tarkoittaa taivasta, peppua ja lankaa. Kombinaatiota käytetään kompakysymyksenä kokeissa ja työhönotossa silloin, kun paikka on jo varattu kaverille.

Mensch Meier! Ihminen Meier! Jos lause osuu omalle kohdalle, se kannattaa ottaa kohteliaisuutena. 80 miljoonan hengen kansassa on ilmeisesti vähän ihmisiä.

Milchmädchenrechnung eli maitotytönlasku merkitsee, että lasku on jäänyt maksamatta. Palaa maitokauppaan lähtöruudun kautta.

Pustekuchen eli puhalluskakku tarkoittaa samaa kuin juoksukakku. Puhalletaan siis kassan ohi ja jätetään maksaminen väliin.

Spaß beiseite eli hauskuus syrjässä merkitsee komediaa kaukana olevien kustannuksella.

Spaßbremse on hauskajarru. Sopii tilanteeseen, jossa killan puheenjohtaja vetää fuksikurssin excursiolla junan hätäjarrusta ja kaikilla on lystiä.

Spring über deinen Schatten eli hyppää varjosi yli. Erinomainen harjoitus syrjähyppyjä harrastaville.

”Und, wie geht’s?” – ”Muss und selbst?” – ”Läuft.” Ja mitenkä menee? – Pakko ja itse? – Juoksee. Dialogi, jolla pärjää jo pitkälle nykysaksalaisen kanssa.

Keemikko
Perskortin vetänyt Spaßbremse

Kirjoittaja on Kemia-lehden pakinoitsija, joka väittää katsovansa maailmaa erlenmeyerlasien läpi. Valkoisen takin alla piilee kuitenkin monitaitoinen maailmankansalainen, jolle mikään inhimillinen ei ole vierasta.

Kerro Kemiamedian toimitukselle mielipiteesi!

 

Nimi(Pakollinen)
Hidden
Mitä mieltä olit artikkelista? Lähetä meille palautetta.
Kenttä on validointitarkoituksiin ja tulee jättää koskemattomaksi.

Lisää uutisia